കടലേ, ഞാൻ കേൾപ്പൂ നിന്നന്ത:ക്ഷോഭം,
[1] തുയിലൊട്ടും കിട്ടാത്ത കാമുകിതൻ
ഹൃദയമസ്വസ്ഥം തുടിച്ചിടും പോൽ. [2]
[3] ഭവദുപാന്തത്തിൽ മലഞ്ചെരിവെ
കനമെഴും കാറ്റാഞ്ഞടിച്ചിടുമ്പോൾ
പരിഹാസഭാവം കലർന്നതാകു–
മൊരു ഗാനമെന്നിലുറന്നുവെങ്കിൽ
പരിഭവിക്കാനെന്തു? മർത്ത്യചിത്ത–
മൊരു ദിവ്യമായുള്ളപൂർണ്ണതയാം.
മിഴിനീരുവാർത്തു നിണയ്ക്കു വേണ്ടി–
ക്കരയുവാനിങ്ങാരുമില്ലയെന്നോ?
മുറിവേറ്റ മാറിടത്തിങ്കൽ നിന്നു–
മുതിരം പോൽ മാരി ചൊരിഞ്ഞിടുന്നു. [4]
NOCTURNE
സാഗരംമാത്രം വിരിമണൽ മെത്തയിൽ
താനേ തിരിഞ്ഞും മറിഞ്ഞും കിടക്കയാ–
ണീ നേരമൊക്കെത്തുടിക്കും കരളുമായ്
(ജി. — ചന്ദ്രക്കല)
വന്നിടുംഹൃൽക്ഷോഭത്തിൻ വെൺമുഖപടം താനോ?
(ബാലാമണിയമ്മ — ഉൽകൃഷ്ടത)
പൊടിയുന്നു പിടയുമീ പ്രതിഭാസങ്ങൾ
(പി. കുഞ്ഞിരാമൻ നായർ — കിനാവിലെ കന്യക)
(സുഗതകുമാരി — വർഷമയൂരം)
Its melancholy, long, withdrawing roar,
Retreating, to the breath
Of the night-wind, down the vast edges drear
And naked shingles of the world
(Mathew Arnold — Dover Beach)
To dance, wide skirts going round and round, cymbals
Richly clashing and anklets jingling, jingling
… … …
They danced, oh they danced till they bled
… … …
All were watching these poor creatures’ convulsions.
The sky crackled then, thunder came, and lightning
And rain
(Kamala Das — The Dance of Eunuchs)