images/PaulKlee-InsulaDulcamara.jpg
Insula dulcamara, a painting by Paul Klee (1879–1940).
സൂക്തം 56.

വസിഷ്ഠൻ ഋഷി; ദ്വിപദാവിരാട്ടും ത്രിഷ്ടുപ്പും ഛന്ദസ്സുകൾ; മരുത്തുക്കൾ ദേവത. (കാകളി)

ആരിവർ, നേതാക്കൾ, ഭാസ്സുറ്റ രുദ്രജ-
ന്മാരേ,കവാസർ, സദശ്വർ, നരഹിതർ!1
ആരുണ്ടറിഞ്ഞിട്ടി,വർതൻ സമുല്പത്തി?
തേറുന്നു, തങ്ങളിൽ മാത്രം പിറപ്പിവർ!2
ഏറ്റുമുട്ടു,മിണക്കുത്താർന്നു തമ്മിലാ –
ക്കാറ്റൊച്ചയോടേ പറക്കും പരുന്തുകൾ!3
പൃശ്നി മഹതി വയറ്റിൽ വഹിച്ചവ –
രി,ശ്ശൂഭ്രരെന്നതറിയും, മനീഷികൾ!4
ആർ മരുദ്ഭക്തന,വൻ ചിരാൽകീഴമ –
ർത്താ,പ്താർത്ഥനായി നേടട്ടേ, സുവീരരെ!5
വേണ്ടുമിടത്തെയ്ക്കു പായുവോർ, പണ്ടങ്ങൾ
പൂണ്ടുജ്ജ്വലിപ്പോർ, ബലോഗ്രരാ, ശ്രീയുതർ!6
കത്തട്ടെ, നിങ്ങൾതൻ തേജസ്സു; – റയ്കട്ടെ
ശക്തി; വളർന്നുവാഴട്ടേ, മരുദ്ഗണം!7
രുഷ്ടം, ഭവന്മനം; ശോഭമാനം, ബലം;
ധൃഷ്ടംസംഘാകമ്പനപ്പോക്കൃഷിസമം!8
ഞങ്ങളിൽച്ചാട്ടായ്വിന,ശ്ശാശ്വതായുധ; –
മിങ്ങാപതിയ്ക്കൊല്ല, നിങ്ങൾതൻ ക്രൗര്യവും!9
വെമ്പുന്ന തൽപരർ നിങ്ങൾ മരുത്തുക്ക –
ളിമ്പപ്പെടാൻ പ്രിയപ്പേരിൽ വിളിപ്പു, ഞാൻ!10
നല്ലായുധങ്ങളും നല്കോപ്പൂമൊത്തെഴു –
ന്നള്ളൂ; – മുടൽമോടി കൂട്ടും, സ്വയമവർ!11
ശുദ്ധം ഹവിസ്സു, വിശുദ്ധരാം നിങ്ങൾക്കു –
ശുദ്ധയജ്ഞം വിശുദ്ധർക്കയയ്ക്കുന്നു ഞാൻ:
സത്യേന സത്യം ഗമിപ്പോർ, ജലാർദ്രർ, ഭാ –
സ്സൊത്തോർ, സുജാതർ, മരുത്തുക്കൾ പാവനർ!12
സാംഗദം, നിങ്ങൾതൻ തോൾ മരുത്തുക്കളേ;
തൂങ്ങുന്നു, മാറിൽത്തിളങ്ങുന്ന മാലകൾ;
മാരിയോടൊത്ത വിദ്യുത്തുകൾപോലൊളി
ചേരുവോർ, നിങ്ങൾ ശസ്ത്രത്താൽജ്ജലപ്രദർ!13
വാനിൽപ്പരക്കുന്നു, നിങ്ങൾതൻ വാരൊളി;
വായ്പിയ്ക്കുവിൻ, യജനീയർ നിങ്ങൾ ജലം!
ഹേ മരുത്തുക്കളേ, ഗൃഹ്യം ഗൃഹസ്ഥിതർ –
ക്കേകേണ്ടുമിയ്യായിരംപങ്കെടുക്കുവിൻ!14
കേൾപ്പതുണ്ടല്ലോ, മരുത്തുക്കളേ, നിങ്ങൾ
കോപ്പുറ്റ ധീമാന്റെയിസ്സാഹുതിസ്തവം;
തെറ്റെന്നു നല്കുവിൻ, നല്ല വീരരെയും,
മറ്റൊരാൾ വൈരാലുടയ്ക്കാത്ത വിത്തവും!15
അശ്വങ്ങൾപോലേ സുയാനർ, മരുത്തുക്ക –
ളു, ത്സവം കാണും മനുഷ്യർപോലുജ്ജ്വലർ,
ഉന്നതാഗാരക്കിടാങ്ങൾപോലുൽപ്രഭർ,
കന്നുകൾപോലേ കളിപ്പോർ, ജലപ്രദർ!16
സുന്ദരക്ഷ്മാനഭഃപൂരകരാം നിങ്ങൾ
തന്നെങ്ങളെസുഖിപ്പിപ്പിൻ, മരുത്തുക്കൾ:
നീക്കുവിൻ, നിങ്ങൾതൻ ഗോനരഘ്നായുധം;
സൗഖ്യങ്ങളെങ്ങൾക്കണപ്പിൻ, വസുക്കളേ!17
ഹോതാവിരുന്നു വിളിയ്ക്കുന്നു നിങ്ങളെ,
സ്ഫീതമാം ദാനം പുകഴ്ത്തി വൃക്ഷാക്കളെ;
നിർമ്മായനായ് മരുത്തുക്കളേ, വാഴ്ത്തുന്നു,
കർമ്മിയെക്കാപ്പോൻ സ്തവങ്ങളാൽ നിങ്ങളെ.18
ഇംമ്പമേകുന്നു, കർമ്മിയ്ക്കീ മരുത്തുകൾ;
കുമ്പിടുവിയ്ക്കുന്നു, കെല്പരെക്കെല്പിനാൽ;
വിദ്രോഹിയിൽനിന്നു കാക്കുന്നു വാഴ്ത്തിയെ;
മെത്തുമൊരീറയുൾക്കൊൾക്കൊൾവൂ, പിശുക്കനിൽ!19
ശ്രീമാനെയും നിസ്വനേയുമിളക്കുവോ –
രീ, മരുത്തുക്കള,മർത്ത്യരാലീപ്സിതർ;
പോക്കുകിരുട്ടു; വൃഷാക്കൾ നിങ്ങളുള –
വാക്കുകെ,ങ്ങൾക്കു പുരുപുത്രപൗത്രരെ!20
പോകൊലാ, പിന്നിൽപ്പെടൊല്ലാ, ഭവദ്ദാന –
ഭാഗത്തിൽനിന്നെങ്ങൾ വർഷിരഥികരേ:
പങ്കുകൊള്ളിപ്പിൻ, മരുത്തുകളേ, നിങ്ങൾ,
തൻകാമ്യശോഭനസമ്പത്തിലെങ്ങളെ!21
നാട്ടുകാർക്കോ, പെരുംസസ്യത്തിനോ ശൂര –
രൂറ്റമോടേറ്റുമുട്ടുമ്പോളപ്പോർകളിൽ,
മാറ്റാങ്കൽനിന്നു രുദ്രാത്മജന്മാർ നിങ്ങൾ
കാത്തരുൾവിൻ, മരുത്തുക്കളേ, ഞങ്ങളെ!22
നിങ്ങൾ പണ്ടും പിതാക്കൾക്കു ചെയ്തു ബഹു –
മംഗളം ചെയ്വിൻ, മരുത്തുക്കളേ, സ്വയം:
പ്രൗഢനായ്പ്പോരിലമർത്തും, മരുൽപ്രിയൻ;
നേടു,മന്നം സമീപിച്ച മരുൽപ്രിയൻ!23
ഹേ മരുത്തുക്കളേ, ജാതനാകെ, ങ്ങൾക്കു
ധീമാനരിന്ദമനോജസ്വി നന്ദനൻ:
സുസ്ഥിതിയ്ക്കെ,ന്നാൽക്കടക്കാം, രിപുക്കളേ;
വർത്തിയ്ക്ക, നിങ്ങൾതൻ ഞങ്ങൾ നിജാസ്പദേ!24
ഇസ്തവം കേൾക്കട്ടെ,യിന്ദ്രൻ വരുണനും,
മിത്ര,നഗ്നി, ജലം,സസ്യവും, വൃഷവും:
വർത്തിയ്ക്കുകെ,ങ്ങൾ സുഖേന മരുൽപദേ;
‘സ്വസ്തിയാൽപ്പാലിപ്പിനെ,പ്പോഴുമെങ്ങളെ!’25
കുറിപ്പുകൾ: സൂക്തം 56.

[1] മരുത്തുക്കളെ കണ്ട് ഋഷി ആശ്ചര്യപ്പെടുന്നു: ഏകവാസർ = ഒരേപാർപ്പിടമുള്ളവർ; എല്ലാവരും ഒരു ഗൃഹത്തിൽ വസിയ്ക്കുന്നു.

[2] തങ്ങളിൽമാത്രം തേറുന്നു – തങ്ങൾ രുദ്ര – പൃശ്നിപുത്രന്മാരാണെന്ന്, അവർക്കന്യോന്യം അറിയാം; മറ്റാർക്കും അറിഞ്ഞുകൂടാ.

[3] ഇണക്കത്ത് – സൗന്ദ്യര്യാദികൾകൊണ്ടുള്ള കിടമത്സരം. കാറ്റൊച്ച = കാറ്റിന്റേതിന്നൊത്ത ഇരമ്പൽ. ആ പരുന്തുകൾ – അത്ര വേഗമുള്ള മരുത്തുക്കൾ.

[4] ഇശ്ശുഭ്രർ = ശ്വേതവർണ്ണരായ മരുത്തുക്കൾ. മനീഷികൾ – ശാസ്ത്രജ്ഞർ.

[5] കീഴമർത്ത് – ശത്രുക്കളെ. ആപ്താർത്ഥൻ = ധനം കിട്ടിയവൻ. സുവീരർ = നല്ല പുത്രന്മാർ.

[7] പ്രത്യക്ഷോക്തി: ഒടുവിലെ വാക്യം പരോക്ഷം.

[8] രുഷ്ടം – ശത്രുക്കളിൽ ക്രുദ്ധം. ധൃഷ്ടസംഘാകമ്പനപ്പോക്ക് = ധീരമായ സംഘത്തിന്റെ (മരുദ്ഗുണത്തിന്റെ) ആകമ്പനമായ, വൃക്ഷാദികളെ ഇളക്കുന്ന, ഗമനം. ഋഷിസമം – സ്തോതാക്കൾപോലെ ബഹുവിധശബ്ദങ്ങളെ പുറപ്പെടുവിയ്ക്കുന്നത്.

[9] അശ്ശാശ്വതായുദ്ധം – നിങ്ങളുടെ ആ സനാതനയുഗം, ഇടിവാൾ. ഇങ്ങ് ഈ കർമ്മത്തിൽ.

[10] പ്രിയപ്പേരിൽ – പ്രിയമായ പേർ ചൊല്ലി.

[11] നല്കോപ്പ് = നല്ല ആഭരണം.

[12] വിശുദ്ധർക്ക് – ശോഭനരായ നിങ്ങൾക്ക് സത്യേന സത്യം ഗമിപ്പോർ – സത്യംകൊണ്ടു സത്യത്തിലെയ്ക്കു ഗമിയ്ക്കുന്നവർ, സർവഥാ സത്യപരർ.

[13] സാംഗദം = അംഗദത്തോടു, തോൾവളയോടുകൂടിയത് മാലകൾ – ഹാരങ്ങൾ. ശസ്ത്രത്താൽ ജലപ്രദർ – ആയുധംകൊണ്ടു മേഘത്തെ പിളർത്തു ജലം തരുന്നവർ, വൃഷ്ടികർത്താക്കൾ.

[14] ഗൃഹ്യം = ഗൃഹസംബന്ധി. ഗൃഹസ്ഥിതക്ക് = ഗൃഹമേധികളായ നിങ്ങൾക്ക് ഇയ്യായിരം പങ്ക് – ഗൃഹത്തിലെ ഒരു വസ്തു നിങ്ങൾക്കു നിവേദിയ്ക്കപ്പെട്ടാൽ, അത് ഒരായിരമായിത്തീരുമെന്നു സാരം.

[15] കോപ്പുറ്റ – ഹവിസ്സാകുന്ന വിഭവത്തോടുകൂടിയ. ധീമാന്റെ – എന്റെ. സാഹുതിസ്തവം = ആഹുതിസഹിതമായ സ്തോത്രം. തെറ്റെന്ന് – വെക്കം. വീരർ – പുത്രന്മാർ. മറ്റൊരാൾ വൈരാലുടയ്ക്കാത്ത – ഒരു വൈരിയ്ക്കും നശിപ്പിയ്ക്കാവതല്ലാത്ത.

[16] സുയാനർ = ശോഭനഗമനന്മാർ. ഉത്സവം – ഉത്സവം കാണാൻ, നല്ല മോടിയിലാണല്ലോ, ആളുകൾ ചെല്ലുക. ഉന്നതാഗാരക്കിടാങ്ങൾ = ഉയർന്ന തറവാട്ടിലെ കുട്ടികൾ. കുന്നുകൾ = പൈക്കുട്ടികൾ.

[17] സുന്ദരക്ഷ്മാനഭഃപൂരകർ – അഴകൊത്ത ഊഴിവാനങ്ങളെ സ്വമഹിമാവുകൊണ്ടു നിറയ്ക്കുന്നവർ. തന്ന് – ധനം. മരുത്തുകൾ – മരുത്തുക്കളായ നിങ്ങൾ; ഹേ മരുത്തുക്കൾ എന്നു സംബുദ്ധിയുമാക്കാം. ഗോനരഘ്നായുധം – മേഘസ്ഥജലങ്ങളെയും (ഗോശബ്ദത്തിന്ന്, ഇവിടെ ജലമെന്നാണർത്ഥം.) ശത്രുനരരെയും ഹനിയ്ക്കുന്ന നിങ്ങളുടെ ആയുധം. നീക്കുവിൻ – ഞങ്ങളിൽ പതിപ്പിയ്ക്കരുത്. വസുക്കൾ = വാസയിതാക്കൾ.

[18] സ്ഫീതം = പ്രവൃദ്ധം. ദാനം – നിങ്ങളുടെ ദാനം. കർമ്മിയെക്കാപ്പോൻ – നിങ്ങളെ വിളിയ്ക്കുന്നതുകൊണ്ട് യഷ്ടാവിന്റെ രക്ഷകനായിത്തീർന്ന ഹോതാവ്.

[19] വാഴ്ത്തി = സ്തോതാവ്. പിശുക്കൻ – ധനമുണ്ടെങ്കിലും യജിയ്ക്കാത്തവൻ.

[20] ഇളക്കുവോർ – കർമ്മങ്ങൾക്കു പ്രേരിപ്പിയ്ക്കുന്നവർ. ഈപ്സിതർ = ഇച്ഛിയ്ക്കപ്പെട്ടവർ. ഉത്തരാർദ്ധം പ്രത്യക്ഷോക്തി:

[21] പോകൊലാ – ഭവദ്ദാനഭാഗത്തിൽനിന്നു, നിങ്ങളുടെ ദാനത്തിന്റെ പങ്കിൽനിന്നു, പുറത്താകരുത്. പിന്നിൽപ്പെടൊല്ലാ – ഞങ്ങൾക്കു മുമ്പേ തരണമെന്നർത്ഥം. വർഷിരഥികരേ – വർഷിയ്ക്കുന്നവരും, തേരോടുകൂടിയവരുമായിട്ടുള്ളവരേ.

[22] നാട്ടുകാർക്കോ, പെരുംസസ്യത്തിനോ – നാട്ടുകാരെയോ വലിയ കൃഷിനിലത്തെയോ കീഴടക്കാൻവേണ്ടി. ഊറ്റം = അഭിമാനം.

[23] ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർക്കു നിങ്ങൾ ബഹുമംഗളം (വളരെ നന്മ) ചെയ്തിട്ടുണ്ടല്ലോ; അതുപോലെ ഞങ്ങൾ ചെയ്യുവിൻ. മരുൽപ്രിയൻ – മരുത്തുക്കളായ നിങ്ങളുടെ പ്രസാദത്തിന്നു പാത്രീഭവിച്ചവൻ. പ്രൗഢനായ്, ഓജസ്വിയായി. പോരിൽ അമർത്തും – ശത്രുക്കളെ. സമീപിച്ച – സ്തുതികൾക്കൊണ്ടടുത്ത.

[24] ജാതനാക – ജനിയ്ക്കട്ടെ. സുസ്ഥിതി = സ്വാസ്ഥ്യം. എന്നാൽ – നന്ദനൻ ജനിച്ചാൽ. നിങ്ങൾതൻ = ഭവദീയരായ. നിജാസ്പദേ വർത്തിയ്ക്ക – സ്വസ്ഥാനത്തു വസിയ്ക്കുമാറാകട്ടെ.

[25] ഇസ്തവം – ഞങ്ങളുടെ സ്തുതി. മരുൽപദേ = മരുത്തുക്കളുടെ ഇരിപ്പിടത്തിൽ.

Colophon

Title: Ṛgvēdasamhita (ml: ഋഗ്വേദസംഹിത).

Author(s): Anonymous.

First publication details: Vallathol Granthalayam; Cheruthuruthy, Kerala; Vol. 2; 1956.

Deafult language: ml, Malayalam.

Keywords: Poem, Scripture, Anonyous, Rgvedasamhita, വള്ളത്തോൾ നാരായണ മേനോൻ, ഋഗ്വേദസംഹിത, വിവർത്തനം, Open Access Publishing, Malayalam, Sayahna Foundation, Free Software, XML.

Digital Publisher: Sayahna Foundation; JWRA 34, Jagthy; Trivandrum 695014; India.

Date: September 27, 2021.

Credits: The text of the original item is in the public domain. The notes are copyrighted to Vallathol Granthalayam, Cheruthuruthy, Kerala and resuse of the notes requires their explicit permission. The text encoding, formatting and digital versions were created and​/or prepared by the Sayahna Foundation and are licensed under a Creative Commons Attribution By ShareAlike 4​.0 International License (CC BY-SA 4​.0). Any reuse of the material should credit the Sayahna Foundation and must be shared under the same terms.

Cover: Insula dulcamara, a painting by Paul Klee (1879–1940). The image is taken from Wikimedia Commons and is gratefully acknowledged.

Production history: Typesetter: Radhakrishnan; Editor: PK Ashok; digitized by: KB Sujith, LJ Anjana, JN Jamuna; Encoding: CVR.

Production notes: The entire document processing has been done in a computer running GNU/Linux operating system and TeX and friends. The PDF has been generated using XeLaTeX from TeXLive distribution 2021 using Ithal (ഇതൾ), an online framework for text formatting. The TEI (P5) encoded XML has been generated from the same LaTeX sources using LuaLaTeX. HTML version has been generated from XML using XSLT stylesheet (sfn-tei-html.xsl) developed by CV Radhakrkishnan.

Fonts: The basefont used in PDF and HTML versions is RIT Rachana authored by KH Hussain, et al., and maintained by the Rachana Institute of Typography. The font used for Latin script is Linux Libertine developed by Phillip Poll.

Web site: Maintained by KV Rajeesh.

Download document sources in TEI encoded XML format.

Download PDF.